Судьба-гадалка - Страница 22


К оглавлению

22

— А правильно, что ты стараешься отучить его мечтать?

— Я этого не делаю. Я просто стараюсь направить его фантазии, хочу, чтобы он сделал правильный выбор. Ему лучше остаться здесь, а не гоняться по всему миру за призрачными мечтами, которые, возможно, никогда не сделают его счастливым.

— Как твоего отца? — тихо спросил Кларк.

— Да, как моего отца. — Оливия присела на плетеное кресло рядом с гамаком и, опустив глаза, уставилась себе под ноги. — И как тебя, — добавила она, посчитав, что Кларк не понял ее.

— Ты полагаешь, что я несчастлив?

— А разве ты счастлив?

Оливия спросила это не просто так. Она хотела знать точно. Она желала Кларку счастья. Если он счастлив, ей будет намного легче…

— Нет, — твердо ответил Кларк и покачал головой. — И не стану, пока буду думать, что, выходя замуж за Родерика, ты лишаешь себя возможности обрести настоящую любовь. Разве тебе не хочется большего?

— Когда-то хотелось. Но я отказалась от любви, позволив тебе следовать за твоей мечтой. А как ты сам, Кларк? Ты когда-нибудь думал, что тебе нужна любовь и семья?

— Разумеется.

Его признание насторожило Оливию. Кларку не чужды мысли о любви и семье? Возможно, он наконец-то опомнился. От этой мысли Оливии стало не по себе, она задумалась, не пересмотреть ли ей…

— Но я не уверен, что буду счастлив, если откажусь от всего, чего достиг тяжелым трудом, — добавил Кларк, и надежда Оливии угасла так же внезапно, как появилась.

— А что такое у тебя есть, Кларк, от чего ты не хочешь отказываться? — стараясь не выказать разочарования, спросила Оливия.

— Уверенность. Свобода. Уважение. — Он ловко выбрался из гамака и подошел к Оливии. — Сомневаюсь, что способен сделать женщину счастливой, не пожертвовав чем-то одним из вышеперечисленного.

Стремясь доказать, что никогда и не думала иначе, Оливия выдавила из себя улыбку.

— Значит, я поступила правильно, когда отказалась от глупой надежды, что нам вдвоем может быть хорошо?

Кларк угрюмо кивнул, избегая смотреть Оливии в глаза.

— Итак, все сводится к тому, что погоня за призрачной мечтой о свободе лишает тебя любви и возможности иметь семью. Неужели ты хочешь того же для Эрика? — спросила Оливия.

Кларк не успел ответить, потому что из дома выглянула Фредерика и крикнула:

— Оливия, Кларк, идите в дом! Какого черта вы торчите на такой жаре?!

Они покорно пошли в дом. Фредерика жестом пригласила их в гостиную, где, кроме Эрика, находился и незнакомец, которого они сегодня утром видели в чайной. По тому, как он держался — свободно, раскованно — Оливия предположила, что он хорошо знаком с Фредерикой. И она с ним тоже.

— Это Майк Форман, — сказала Фредерика.

Оливия с интересом взглянула на гостя, легко поднявшегося с дивана и кивком головы поприветствовавшего ее.

— Кажется, мы встречались в чайной, — сказал он с улыбкой.

— Понравилась ли вам наша выпечка, мистер Форман? — светским тоном спросила Оливия. Однако повести беседу дальше в том же духе ей помешал довольно ощутимый тычок в бок. — Что? — поворачиваясь к Кларку, прошипела она.

Фредерика ухмыльнулась. Ухмыльнулась! Оливия не верила своим глазам.

— Майк приехал навестить меня. Он мой друг, — сообщила Фредерика.

— Но раньше у тебя были одни подруги, — пробормотала растерявшаяся Оливия.

— Давай выйдем на улицу. — Кларк взял ее за руку и потянул к двери.

Оливия сопротивлялась.

— Я могу вынести тебя, — пригрозил Кларк.

Фредерика опять ухмыльнулась, и этого Оливия уже вынести не могла. Она быстро вышла из гостиной, распахнула дверь и, не сбавляя шага, направилась в сад, мало заботясь о том, поспевает ли за ней Кларк. Оливия остановилась, когда решила, что отошла от дома на довольно приличное расстояние и уж здесь-то ничьи любопытные уши не услышат того, что она собирается сказать Кларку.

— Запомни, — ткнув пальцем в грудь подошедшего Кларка, сказала она, — никогда больше не угрожай унести меня на руках куда бы то ни было.

— Мне показалось, что тебе необходимо исчезнуть, пока Фредерика не смутилась окончательно. Уверен, что происходящее между ней и мистером Форманом совершенно безобидно.

— Мы этого не знаем, — возразила Оливия. — А судить по внешности о характере человека — дело неблагодарное.

— Думаю, Фредерика достаточно хорошо разбирается в людях, и старому франту не удастся ее надуть, — видимо пропустив ее замечание мимо ушей, сказал Кларк.

Оливия хотела улыбнуться, но не смогла.

— Это не смешно. Я люблю Фредерику. И желаю ей счастья. Я не хочу, чтобы кто-то вошел в ее жизнь, а потом исчез, разбив ей сердце.

Кларку показалось, что Оливия имеет в виду не только мистера Формана, но и его тоже. Ему была неприятна мысль о том, что он уедет в субботу, а Оливия будет дурно думать о нем. Гордость Кларка требовала, чтобы Оливия думала о нем только хорошо, пусть она и не любит его больше.

И он поклялся, что постарается оставить по себе добрую память. Но прежде ему нужно пошептаться с Нейлом Смитом и выяснить, что тому известно о новоявленном друге Фредерики Майке Формане.

8

Мысли о том, как помочь Кларку примириться с родственниками, не покидали Оливию, поэтому она отправилась к Родерику в больницу. Ей повезло — он как раз готовился ехать по вызову, она поймала его буквально у машины. Без предисловий она сообщила ему, что намерена помирить Кларка с родителями.

Родерик ни разу не перебил ее. Он вообще вел себя очень спокойно. Оливия терпеть не могла манеру Родерика безучастно выслушивать собеседника, ее нервировало, что она не может понять, что скрывается за пристальным взглядом темных глаз Родерика. А вот что у Кларка на уме, она всегда знала, и его бесхитростность ей импонировала.

22