— Твое замужество вовсе не означает, что этого не произойдет, — предостерег ее Родерик.
— Возможно. Но даже если Кларк узнает о том, что Эрик его сын, то все равно лучше, если он будет находиться далеко отсюда вместе со мной.
Родерик задумчиво покачал головой. В глазах у него застыло сомнение… и неприятие.
— После того, как ты сообщишь Эрику об отмене нашей свадьбы, я собираюсь сказать Кларку, что мы с ним можем уехать, и как можно скорее. — Оливия неуклюже похлопала его по руке. — Спасибо тебе за все, Родерик.
Он, похоже, расслабился.
— Вы с Кларком принадлежите друг другу. Будь счастлива, Оливия. Ты заслуживаешь этого.
— Я буду счастлива, — пообещала она.
Во всяком случае, подумала Оливия, я постараюсь. Мне нужен Кларк, мне необходимо, чтобы он был в моей жизни. Да и для Эрика будет лучше всего, если он останется с Родериком, которого считает отцом.
— Ты найдешь для Эрика хорошую мать, верно? — со слезами на глазах спросила она Родерика.
Он слабо улыбнулся и вскинул руки.
— О нет. Я не стану отвечать на подобный вопрос и не буду давать никаких обещаний.
Охватившее Оливию волнение, видимо, отразилось на ее лице, потому что Родерик добавил:
— Верь мне, что я буду именно тем отцом, какого ты всегда хотела для Эрика, Оливия. И не волнуйся так сильно. У Эрика всегда будут бабушка и дедушка.
Оливия слабо улыбнулась.
— Хорошо, не буду. А что ты скажешь Эрику? Если хочешь, я могу присутствовать при вашем разговоре.
— Я сделаю все сам, спасибо. А ты иди и поговори с Кларком. Я сообщу всем обо всём после вашего отъезда.
Оливия кивнула. И пусть ей очень хотелось объяснить все Эрику самой, она понимала, что если поступит так, то может не выдержать и выдать себя.
— Спасибо, Родерик.
Быстро чмокнув Родерика в щеку, она выбежала из комнаты и устремилась вниз по ступенькам с одним желанием: сосредоточить все свое внимание на Кларке. Она уже не могла оглядываться назад, на то, что оставляет; Оливия боялась, что если сделает это, то повернет вспять и тогда все будет потеряно.
Кларк, едва Оливия подошла к нему, сразу уловил произошедшую в ней перемену. Ее глаза возбужденно горели, плечи были расправлены, а голова гордо вскинута. Она была готова что-то сообщить ему, но собиралась ли она сказать «убирайся из города» или «я люблю тебя», он не имел понятия.
— Пойдем, — потянув его за руку, сказала она.
Когда они отошли за дом, Оливия огляделась по сторонам, желая убедиться, что никто не шпионит за ними, затем посмотрела Кларку в лицо и выдохнула:
— Да, Кларк, я выйду за тебя замуж.
Кларк с опаской посмотрел на нее. То, что сказала Оливия, ему пришлось по душе, но Кларку вовсе не понравилось выражение тревоги в ее глазах.
— Это же хорошо, верно?
— Конечно!
— Тогда почему у тебя такое выражение лица, словно тебе очень плохо?
Оливия поняла, что Кларк почувствовал ее печаль, вызванную необходимостью вычеркнуть из жизни Эрика, и напомнила себе, что ей следует вести себя осторожнее.
— Мне просто ненавистна мысль о том, что у Эрика не будет матери. — И это была истинная правда!
Кларк обнял ее за плечи.
— У нас будут свои дети, Оливия. Как только ты этого захочешь.
Оливия была в отчаянии. Она попыталась представить, что Эрик не ее ребенок, что, когда она выйдет замуж за Кларка, она начнет жизнь с чистого листа, но попытка эта не увенчались успехом. Придется придумать что-то еще.
— И я признаю, что ты был прав, — сказала она. — Я опасалась лишиться зыбкой стабильности в своей жизни. Но если Фредерика может уехать и жить ради любви, пожалуй, я тоже могу.
Кларку стало казаться, что все это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Он не собирался разлучать Оливию и Фредерику, когда уговаривал Майка забыть о смущении и объясниться с Фредерикой, но все сложилось как нельзя лучше.
— Итак, когда мы уезжаем? — взяв себя в руки, спросила Оливия. — В какую страну тебя планирует послать твоя редакция? — Пожалуй, мне придется продать чайную.
«Не оглядывайся назад, — учила ее мать. — Всегда смотри вперед в надежде найти новые впечатления, новых друзей. Домом для нас будет любое место, пока мы будем помнить, что любим друг друга». И Оливия собиралась последовать мудрому совету своей матери.
— Нам не следует сразу покидать Черч-Уэстри. Мы сможем все обговорить, когда будем одни. Возможно, сегодня за ужином.
— Нет, Кларк, давай уедем поскорее. Давай начнем нашу новую жизнь. Мне хочется увидеть то, что все эти годы заставляло тебя держаться подальше от этих мест. И еще я хочу, чтобы ты занимался тем, что делает тебя счастливым.
— Ты делаешь меня счастливым.
Кларк привлек ее к себе, и Оливия положила голову ему на плечо.
Его желание исполнилось. Оливия выходит замуж за него, а не за его брата. Тем не менее Кларк чувствовал себя виноватым. Правильно ли он поступил, добившись расторжения союза Родерика и Оливии? Правильно ли он поступит, увезя ее от всего того, что ей так дорого: от друзей, от дома, от чайной, в конце концов?
Кларк надеялся, что поступает правильно. Он чувствовал, Оливию по-прежнему что-то гнетет, но был слишком счастлив и потому не хотел сосредотачиваться на этом. Видимо, Оливия просто пытается привыкнуть к мысли о необходимости покинуть все, что ей так дорого, только и всего. Как только она поймет, какой прекрасной будет ее новая жизнь, она выкинет Черч-Уэстри из головы.
— Ты сказала Родерику, что свадьба отменяется?
Подняв на него глаза, она кивнула.